Definisi Alienisme

Sebagian besar kata dalam bahasa Spanyol berasal dari bahasa Yunani dan Latin dan, pada tingkat lebih rendah, dari bahasa pra-Romawi dan Jerman. Seperti bahasa Prancis, Italia, Portugis atau Catalan, bahasa Spanyol adalah bahasa Roman yang berkembang dari bahasa Latin.

Namun, seiring berjalannya waktu, sejumlah besar kata dari bahasa lain diperkenalkan. Istilah-istilah ini dikenal sebagai kata asing. Jelas, fenomena ini terjadi karena alasan yang jelas: kontak dengan orang lain.

Pengaruh bahasa Arab pada bahasa Spanyol

Jika kita memperhitungkan bahwa semenanjung Iberia tetap berada di bawah dominasi Islam selama delapan abad, keadaan historis ini menyebabkan penggabungan banyak kata yang berasal dari bahasa Arab dalam bahasa Spanyol.

Beberapa contoh adalah: angka, nol, sirup, alkimia, alkohol, beras, terong, melati, jeruk, kincir ria, atau kapas. Diperkirakan lebih dari empat ribu kata dalam bahasa kita berasal dari bahasa Arab.

Amerikanisme

Setelah Discovery of America, banyak kata dari bahasa pra-Columbus diperkenalkan ke dalam leksikon sehari-hari Spanyol, seperti cokelat, tomat, kentang, jagung, iguana, tempat tidur gantung, badai atau kano.

Gallicisms, Italianisms dan Anglicisms

Kedekatan geografis antara Spanyol dan Prancis memiliki konsekuensi pada bahasa. Dimulai dengan periode Pencerahan di abad ke-18, banyak kata Prancis digabungkan oleh penutur bahasa Spanyol, seperti celana, hotel, restoran, wig, atau perhiasan kostum.

Selama periode Renaissance, budaya Italia menyebar ke seluruh benua Eropa dan karena alasan ini banyak istilah Italia akhirnya diintegrasikan ke dalam kosakata Spanyol, seperti jester, soneta, konser, balkon atau cat air.

Kata-kata asing yang berasal dari bahasa Inggris dikenal sebagai Anglicisms dan beberapa yang paling terkenal adalah sebagai berikut: football, jeans, goal, blog, hobby, test, running, logo, link, master atau chat. Banyak dari anglicism yang kita gunakan adalah adaptasi dari bahasa Inggris ke bahasa Spanyol (misalnya, football menjadi soccer, goal menjadi goal, dan blogger menjadi blogger).

Perlu dicatat bahwa Anglikan dapat dibagi menjadi dua kelompok: yang perlu dan yang tidak perlu

Yang pertama adalah yang kita gunakan karena dalam bahasa Spanyol tidak ada padanan kata yang mewakili (misalnya, alih-alih pemasaran, kita dapat mengatakan prinsip komersial tetapi opsi ini membingungkan dan kurang ekspresif daripada kata dalam bahasa Inggris).

Di sisi lain, anglicisme yang tidak perlu adalah anglicisme yang benar-benar dapat diabaikan, karena dalam bahasa Spanyol istilah yang setara sudah ada dan dengan gaya ekspresif yang sama (misalnya, tidak masuk akal untuk mengatakan dalam bahasa Spanyol bahwa jaket murah karena kita sudah memiliki konsep biaya rendah).

Foto: Fotolia – Pengarsip

Masalah di Asing

Menarik lainnya

© 2023 Pengertian.Apa-itu.NET